в разделе

Непристойные слова 19-ого века


О сексе и сейчас-то не принято говорить в открытую, а уж в 19 веке эта тема вообще была практически под запретом. Однако, спешу вас удивить, и в те давние времена люди тоже им занимались, и, чтобы как-то обозначить свои действия, партнеров, часто не официальных, а так же некоторые части тела, они изобрели эвфемизмы, многими из которых пользуются до сих пор, а некоторыми – нет. В 1811 году в Лондоне даже выпустили Классический Словарь Вульгарного Языка (Dictionary of the Vulgar Tongue), чтобы чопорные леди и джентльмены понимали, о чем идет речь.
Да, кстати, нижеследующий текст запрещен к прочтению лицам младше 16 (или 18) – там попадаются плохие слова и еще более плохие намеки.

Древо жизни (Arbor Vitae) – что неудивительно, обозначение мужского пениса, который может приходить в эрегированное состояние.

Афонасьева девка (Athanasian Wench) – девушка, которая никому, ну, никому абсолютно, не может отказать.

Нардист, игрок в нарды (BackGammon Player) – эээ… любитель анального секса, содомит.

Галиматья (Balderdash) – незаконная жена, постоянная любовница.

Сделать корзинку (Basket-making) – зачать ребенка, то есть, наполнить корзину бельем, которое придется постоянно стирать.

Летучая мышь (Bat) – совсем уж потасканная проститутка, которая вынуждена выходить на улицу в очень темное время суток, чтобы ее хоть кто-нибудь снял.

Подвески (Bawbels) – догадайтесь с двух раз. Правильно – тестикулы. Мужские.

Зверь с двумя спинами (Beast With Two Backs) – ага, из Шекспировского “Отелло”. Мужчина и женщина во время соития.

Кусака (Biter) – Похотливая, разгульная девка, которую ее партнеры любят покусывать за попу и прочие аппетитные части тела.

Слепой ангелок (Blind Cupid) – жопа. Как она есть.

Поддувать лежень (Blow the grounsils) – заниматься сексом с женщиной на полу

Бобтейл (Bob tail) – человек, который играет со своим краником, или импотент. В общем тот, кто предпочитает общество своей руки женскому.

Упаковать иезуита / схватить таракана (Box the jesuit / get cockroach) – мастурбировать. Первый термин, говорят, появился от того, что этим мелко грешили все представители данного святого ордена.

Брат-скворец (Brother-Starling) – мужчина, который спит только с одной женщиной: то ли по причине большой любви, то ли потому что страшный и другие ему не дают, то ли потому что бедный и другие ему не дают.

Брыкалка (Buck) – пассивный гомосексуалист. Черт знает почему.

Каплун (Capon) – импотент. По-моему, в объяснениях не нуждается.

Катамаран (Catamaran) – Тощая старуха, больше похожая на мощи, но пытающаяся привлечь внимание молодых людей.

Защелка (Clicket) – быстрый секс, которым занимаются ровно там и тогда, когда прихватит желание: в парке, в машине, в лифте (которых тогда еще не было).

Петушиная дорожка (Cock Lane) – интимные части женщины. Интересно, а, если она предпочитает не мужчин, а других женщин, что, “дорожка” автоматически становится “куриной”?

Жеребячий зуб (Colt’s Tooth) – о престарелом мужчине, который женится на молодой, или не женится, а так просто спит, говорили, что у него во рту жеребячий зуб.

Выводок (Covey) – Большой выбор проституток, обычно в публичном доме, но иногда и на улице.

Судейская карточка (Court Card) – Гомосексуалист, открыто выставляющий на показ свою ориентацию, и часто имеющий на себе один, или несколько, предметов из чисто женского гардероба. Почему же мне так живо вспоминаются некоторые деятели российского шоубиза?

Коровиться (to cow) – то, что происходит с парами, давно живущими вместе, когда они спят, отвернувшись друг от друга, уткнувшись друг в друга задницами.

Заморозка (Cold Meat) – женщина, скончавшаяся во время секса. Кто бы мог подумать, что у англичан такое случается?!

Занавесочная лекция (Curtain lecture) – когда женщина в постели, вместо того, чтобы заниматься сексом, нудит, пилит и ругает своего мужа, говорят, что она читает ему “занавесочную лекцию”.

Собачья кормежка (Dog’s Portion) – Куннилингус… Не слишком обильно, судя по всему, кормили животных в Англии позапрошлого века.

Двойная зазубрина (Double Juggs) – Мужская пятая точка… Мужчин, тоже, кажется, кормили плохо.

Сделать лицо (Face-making) – Зачать ребенка. Ну, что не понятного? Обычно у младенцев есть эта часть тела.

Мужчина-выдумка (Fancy Man) – молодой человек, тайно встречающийся с замужней женщиной по каким-то левым квартирам и дешевым отельчикам, которого дама ото всех скрывает и никому о нем не говорит.

Взять листовку (Take a flayer) – заняться сексом, не раздеваясь, и не снимая даже обуви.

Офранцуженный (Frenchified) – подцепивший венерическое заболевание

Начистить колун (Brush a froe) – без комментариев.

Помять зелень (Green Gown) – заняться сексом на природе.

Замер температуры (Melting Moment) – секс между очень толстыми мужчиной и женщиной, буквально барахтающихся друг в друге и сильно потеющих от этого.

Роговые колики (Horn Colic) – временный приступ приапизма, иногда вызванный употреблением виагры (которой тогда не было) или шпанской мушки (которая тогда уже была).

Кружевная овечка (Laced Mutton) – Проститутка

Сливной кран (Lobcock) – Большой, но не достигающий полной эрекции член.

Проявить характер (to Mettle) – семяизвержение, достигнутое собственными усилиями, без участия лиц противоположного, или – кто знает? – своего пола.

Муфта (Muff) – интимные органы женщины. И ведь – не поспоришь.

Произвести захват (Occupy) – познать женщину в плотском смысле, чаще всего, лишить ее девственности.

Пего (Pego) – мужской орган

Поперченый (Peppered) – подхвативший гонорею.

Писать булавками и иголками (Pissing pins and needles) – см. предыдущий пункт

Панк / Гнилушка (Punk) – женщина, которая спит с солдатами. Не проститутка, просто любит униформу и простых парней.

Приправа (Relish) – иметь плотские отношения с женщиной.

Коротконожка (short-heeled) – девушка, которая при любом удобном случае падает на спину с раздвинутыми ногами, согнутыми в коленях.

Грязнуля (Slattern) – женщина, одетая в платье, которое почти ничего не прикрывает. Про таких говорили: “Ой, ты запачкалась, дай-ка я тебе помогу отстирать это платье”, при этом активно стаскивая его с девушки.

Блестючка (Sparkish) – гомосексуалист.

Тренькать (to Strum) – неумело и скомканно заниматься сексом.

Томбой (Tomboy) – в наше время так называют девушек с короткой стрижкой, предпочитающих одеваться, как мальчишка. Два века назад такое прозвище носили барышни, предпочитающие развлекаться с особями своего же пола, вместо юношей.

Ныряльщик (Diver) – давний любовник.

Мишура (Trumpery) – старая потаскушка, с которой уже никто не хочет иметь дела.

Погремушки (Twiddle-diddles) – яички

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Интересно об алкоголе

10 фактов про амишей